21 марта / 2024
•
Новые подходы изучения литературы были озвучены на Международной научной конференции «Брюсовские чтения» в Ереване
Госуниверситет им. Брюсова проводит мероприятие с 1962 года. В этот раз встреча приурочена к 150-летию великого русского поэта, переводчика, драматурга, одного из основоположников русского символизма Валерия Брюсова.
Исследователи из Армении, России, Беларуси, Грузии, Израиля, Японии, Латвии, США, Франции и Польши приняли участие в работе конференции.
«Россию и Армению объединяют многовековые общие исторические корни, культура и русский язык, через который, благодаря личному вкладу В. Брюсова, величие армянского эпоса, классики армянской поэзии и прозы стало достоянием мировой цивилизации», — сказал Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Армении Сергей Копыркин, ссылаясь на культовые труды Валерия Яковлевича «Армянская поэзия с древнейших времен до наших дней» и «Летопись исторических судеб армянского народа».
Как отметил руководитель Россотрудничества в Армении Вадим Фефилов, именно Валерий Яковлевич выступал с публичными лекциями об армянский поэзии и истории в Закавказье, став глашатаем армянской культуры. Он был одним из немногих деятелей, кто смог прочесть старинные письмена, обнародовать их и раскрыть неисчерпаемые сокровища армянской поэзии. Из интересных фактов: прежде чем приступить к работе над переводами, Брюсов выучил армянский язык.
Профессор Ставропольского педагогического института Александр Фокин поднял проблему пониженного внимания учащихся к разбору литературы. Современные школьники не всегда понимают истинное значение некоторых слов. В своем выступлении Фокин привел в пример пушкинское стихотворение «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...». Первое четверостишие можно заменить одним словом «вечность». Брюсов же написал свой вариант «Памятника», в котором на первое место становится собственное «Я». Подобный разбор модернистской и классической литературы становится понятен и интересен для школьников и студентов.
Временно и.о. ректора Госуниверситета им. Брюсова Давид Гюрджинян рассказал про арменизмы в антологии «Поэзия Армении». В народной свадебной песне встречается название цветка «Гамаспюр» – сказочный цветок. Брюсов при переводе оставил это слово, чтобы русский читатель лучше представил уникальность этого растения.
По итогу конференции при поддержке Россотрудничества в Армении будет опубликован сборник научных статей.
Отметим, что в 2021 году Русский дом в Ереване издал книгу «Валерий Брюсов. Стихотворения и проза», ставшую результатом многолетнего сотрудничества с Госуниверситетом им. В. Я. Брюсова.
Подписывайтесь на наш ТГ-канал https://t.me/s/RSGOVArmenia
Исследователи из Армении, России, Беларуси, Грузии, Израиля, Японии, Латвии, США, Франции и Польши приняли участие в работе конференции.
«Россию и Армению объединяют многовековые общие исторические корни, культура и русский язык, через который, благодаря личному вкладу В. Брюсова, величие армянского эпоса, классики армянской поэзии и прозы стало достоянием мировой цивилизации», — сказал Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Армении Сергей Копыркин, ссылаясь на культовые труды Валерия Яковлевича «Армянская поэзия с древнейших времен до наших дней» и «Летопись исторических судеб армянского народа».
Как отметил руководитель Россотрудничества в Армении Вадим Фефилов, именно Валерий Яковлевич выступал с публичными лекциями об армянский поэзии и истории в Закавказье, став глашатаем армянской культуры. Он был одним из немногих деятелей, кто смог прочесть старинные письмена, обнародовать их и раскрыть неисчерпаемые сокровища армянской поэзии. Из интересных фактов: прежде чем приступить к работе над переводами, Брюсов выучил армянский язык.
Профессор Ставропольского педагогического института Александр Фокин поднял проблему пониженного внимания учащихся к разбору литературы. Современные школьники не всегда понимают истинное значение некоторых слов. В своем выступлении Фокин привел в пример пушкинское стихотворение «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...». Первое четверостишие можно заменить одним словом «вечность». Брюсов же написал свой вариант «Памятника», в котором на первое место становится собственное «Я». Подобный разбор модернистской и классической литературы становится понятен и интересен для школьников и студентов.
Временно и.о. ректора Госуниверситета им. Брюсова Давид Гюрджинян рассказал про арменизмы в антологии «Поэзия Армении». В народной свадебной песне встречается название цветка «Гамаспюр» – сказочный цветок. Брюсов при переводе оставил это слово, чтобы русский читатель лучше представил уникальность этого растения.
По итогу конференции при поддержке Россотрудничества в Армении будет опубликован сборник научных статей.
Отметим, что в 2021 году Русский дом в Ереване издал книгу «Валерий Брюсов. Стихотворения и проза», ставшую результатом многолетнего сотрудничества с Госуниверситетом им. В. Я. Брюсова.
Подписывайтесь на наш ТГ-канал https://t.me/s/RSGOVArmenia